中大新聞中心

2020年11月3日

中大文學院呈獻「人文對話」系列(2020-21)第二回 —「不負如來不負卿?――倉央嘉措詩歌的閱讀和翻譯」

2020年11月3日
分享
列印

「人文對話」系列第二場對談題為「不負如來不負卿?――倉央嘉措詩歌的閱讀和翻譯」。

中大中國語言及文學系副教授陳煒舜教授。

中大性別研究課程講師黃鈺螢博士。

中大翻譯系助理教授葉嘉教授擔任主持。

香港中文大學(中大)文學院「人文對話」系列 (2020-21) 第二場對談以「不負如來不負卿?――倉央嘉措詩歌的閱讀和翻譯」為題,將於2020年11月14日下午3時網上舉行。公眾人士可透過Zoom平台及中大文學院Facebook專頁觀看直播。  

第二場專家對談:不負如來不負卿?――倉央嘉措詩歌的閱讀和翻譯

達賴六世倉央嘉措堪稱西藏歷代達賴喇嘛中最為傳奇的人物。他是活佛,也是才華橫溢的詩人。他於修道期間寫下多首情感細膩的詩歌,是西藏文學的重要代表。1930年,倉央的詩歌由藏學家于道泉首度譯為漢文及英文版,是為走向世界文學視閾之始,時至今日已被翻譯為多種語言。本次對談將請來中大中國語言及文學系副教授陳煒舜教授與中大性別研究課程講師黃鈺螢博士,一同探討倉央的詩歌翻譯、誤讀與再造的情況,及見其傳播與接受情況於一斑。 

講者 

中大中國語言及文學系副教授 陳煒舜教授
陳教授同為專欄作家,專研中國古典文學、文獻學及神話學。 

中大性別研究課程講師 黃鈺螢博士
黃博士同為詩人及「女影香港」及「女人節」的創辦人。研究範疇包括女性情慾與酷兒身份。「女影香港」是全港第一個獨立電影節;「女人節香港」是一個慶祝女性力量的藝術及文化節慶活動。

主持人 

中大翻譯系助理教授 葉嘉教授
葉教授為「蔣經國基金會」亞太漢學中心副主任,專於清末民初時期翻譯研究及期刊研究,並從事社會科學專著翻譯。 

詳情如下:

日期:

2020年11月14 日(星期六)

時間:

下午3時

語言:

廣東話

平台:

-  Zoom *如欲於Zoom 平台上觀看直播並即席發問,請預先報名。按此報名
-  中大文學院Facebook專頁

費用:

免費

活動詳情:

「人文對話」系列網頁

 關於「人文對話」系列 
「人文對話」系列 (2020-21) 邀請多位學者就特定議題進行對談,藉此與學生、教師、研究人員和香港以及世界各地對人文藝術感興趣的人士,於全球疫情下共同探索多元化的語言、藝術、文化、傳統和文化遺產等不同範疇的課題。「人文對話」系列歡迎公眾人士免費參加。首場對談已於10月24日完滿結束,有興趣人士可於中大文學院YouTube頻道重溫。

如有查詢,請電郵至arts@cuhk.edu.hk或致電3943 7107文學院院務處。



「人文對話」系列第二場對談題為「不負如來不負卿?――倉央嘉措詩歌的閱讀和翻譯」。

「人文對話」系列第二場對談題為「不負如來不負卿?――倉央嘉措詩歌的閱讀和翻譯」。

 

中大中國語言及文學系副教授陳煒舜教授。

中大中國語言及文學系副教授陳煒舜教授。

 

中大性別研究課程講師黃鈺螢博士。

中大性別研究課程講師黃鈺螢博士。

 

中大翻譯系助理教授葉嘉教授擔任主持。

中大翻譯系助理教授葉嘉教授擔任主持。

 

下載所有相片