活動

「人文對話」系列【第二回】不負如來不負卿?――倉央嘉措詩歌的閱讀和翻譯

分享
列印
日期:

2020年11月14日

時間:

下午3時至4時

地點:

Zoom及香港中文大學文學院Facebook專頁

講者:
陳煒舜教授(中國語言及文學系),黃鈺螢博士(性別研究課程)
講者簡歷:

陳煒舜教授
陳煒舜,香港中文大學中國語言及文學系副教授,專欄作家。學術興趣主要在於中國古典文學、文獻學及神話學等。

黃鈺螢博士
黃鈺螢,香港中文大學性別研究課程講師,詩人,「女影香港」及「女人節」創辦人。研究範疇包括女性情慾與酷兒身份。

查詢:

電話: (852) 3943 7107 電郵: arts@cuhk.edu.hk

活動概覽:

「人文對話」系列將邀請多位學者就特定議題進行對談,藉此與香港以及世界各地對人文藝術感興趣的人士,共同探索多元分化的語言、藝術、文化、傳統和文化遺產等不同範疇的課題。系列講座歡迎公眾人士免費參加。

簡介:
達賴六世倉央嘉措(1683-?)為著名西藏詩人。1930年,倉央詩歌由藏學家于道泉首度譯為漢文及英文版,是為走向世界文學視閾之始,時至今日已被翻譯為多種語言。本次對談聚焦於倉央詩歌翻譯、誤讀與再造的情況,以見其傳播與接受情況於一斑。

備註:

備註:
主持人簡介

葉嘉教授
葉嘉,香港中文大學翻譯系助理教授、「蔣經國基金會」亞太漢學中心副主任,專於清末民初時期翻譯研究及期刊研究,並從事社會科學專著翻譯。