中大新聞中心

2009年3月9日

翻譯的藝術 — 與兩位名作家探討翻譯常見的錯誤

2009年3月9日
分享
列印

香港中文大學(中大)圖書館系統、英文系及翻譯系將於本周五(3月13日)聯合舉辦「翻譯的藝術」研討會,作為2009 Man香港國際文學節其中的一個項目。任教於英國倫敦大學中國歷史系的藍詩玲博士和著名小說家、詩人兼電影製作人朱文先生將於研討會上探討翻譯常見的錯誤。

藍詩玲著有多部以中國為題的英文作品,包括The Great Wall: China Against the World, 1000 BC-AD 2000《長城:中國對抗世界三千年》及The Politics of Cultural Capital: China's Quest for a Nobel Prize in Literature《文化資本的政治角力:中國對諾貝爾文學獎的追求》。她曾改編及翻譯張愛玲的短篇小說《色,戒》,並將於今年出版魯迅小說全集的翻譯本。此外,藍博士翻譯過多部當代小說,其中包括朱文的《我愛美元》。

朱文的作品曾多次刊登於著名的中國文學雜誌。他的成名作為1995年出版的《我愛美元》,由藍詩玲翻譯的英文版更被列入2008年「奇里雅瑪環太平洋文學獎」的候選作品。朱文也是一位成功的編導,他首部執導的電影《海鮮》便奪得2001年「威尼斯影展評審團大獎」,而第二部電影《雲的南方》亦獲得2004年柏林影展中的「亞洲電影促進網絡獎」。

研討會後將舉行作家簽名會。

日期: 2009年3月13日(星期五)
時間: 下午一時至二時
地點: 香港中文大學崇基學院圖書館
主講者: Julia Lovell(藍詩玲)博士和朱文先生
語言: 英語及普通話
主辦單位: The Man Hong Kong International Literary Festival
協辦單位: 中大圖書館系統、英文系及翻譯系
查詢電話: 2609-6969
文學節網址: http://www.festival.org.hk/