中大新聞中心
中大举行「香港中文大学翻译文献库」成立典礼暨「霍克思文献」捐赠展开幕典礼
香港中文大学(中大)翻译系与大学图书馆系统今天(2月1日)举行「香港中文大学翻译文献库」成立典礼暨「霍克思文献」捐赠展开幕仪式。主礼嘉宾包括中大校长沈祖尧教授、中大文学院院长梁元生教授、霍克思夫人、中大翻译系系主任陈善伟教授、霍克思教授遗稿保管人暨中大翻译系教授闵福德教授,以及大学图书馆馆长施达理博士。是次活动亦为中大翻译系四十周年的庆祝活动。
「香港中文大学翻译文献库」的建立旨在为翻译学者和学生提供宝贵的原始资料,以研究翻译名家的工作实况。文献库保留了不少珍贵的一手资料,包括译稿、早期草稿、修订稿、笔记、附有译者注释的书籍,以及译者和出版社、合译者、译者和作者的通信。此外,更存有访谈的录影和录音片段等数码资料。文献库将成为翻译理论与翻译实践之间的桥梁,让学者能使用文献库提供的经典实例,展示一代译家所采用的翻译方法,为理论研究提供实证。大学鼓励研习翻译的学生和从事翻译艺术的人士,利用文献库的珍贵档案,探究翻译家处理翻译难题的方法。文献库所提供的资料是世界性的,不局限于香港,成立初期将较着重中英翻译的资料,预计日后将涵盖其他语言。
今天亦同时举行了「霍克思文献」捐赠展开幕仪式。已故霍克思教授为着名的中国文学翻译家,以翻译《红楼梦》(又称《石头记》)首八十回最为人熟识。蒙霍克思夫人同意,霍克思教授遗稿保管人闵福德教授将有关藏品捐赠予中大,作为「香港中文大学翻译文献库」的首批藏品。当中包括不少霍克思教授从未发表的稿件,例如其深入研究元杂剧全集时所写的手稿;书籍则有霍克思教授私人保存的《楚辞》第一版,由牛津出版社出版,上有霍克思教授的亲笔注释,及后1985年企鹅经典系列(Penguin Classics)版本中的修改就是以此为根据。藏品亦包括大量霍克思教授与企鹅出版社(Penguin Books)编辑的通信,以及有关翻译《鹿鼎记》的书信。
「霍克思文献」捐赠展于中大新亚书院钱穆图书馆举行,第一轮展期由今天开始至14日,第二轮展期为5月2日至20日。有关详情,请致电3943-1667查询。